Tysk

Was ist typisch dänisch und was ist typisch deutsch? Man kann die Frage unmöglich genau beantworten, doch es gibt einige bedeutende Unterschiede (forskelle). Sagt man "du" oder "Sie" und ist es zulässig (tilladt) nationale Symbole zu benutzen? u Was ist typisch dänisch und was ist typisch deutsch? Kann man überhaupt etwas Sinnvolles (noget meningsfuld) darüber sagen? Es ist fast unmöglich etwas zu sagen, ohne in Verallgemeinerungen (generalisering) und stereotype Auffassungen zu verfallen. Man übersieht auch leicht, dass sich die sozialen und kulturellen Umgangsformen (omgangsform (måden man opfører sig, taler osv.)) ständig verändern, und dass es große regionale und lokale Unterschiede innerhalb (inden for) der Grenzen eines Landes gibt. u Trotzdem wurden immer Reiseführer (rejsefører) für Touristen über Deutschland und Dänemark geschrieben. Es wurden auch verschiedene Handbücher für Geschäftsreisende (forretningsrejsende) und andere geschrieben, die lehrten (vise) wie man mit den Menschen auf der anderen Seite der Grenze zusammenarbeiten sollte. Studenten bekommen Unterricht in dänischem und deutschem Kulturverständnis (kulturforståelse). Die Ursache dafür ist, dass es wichtig ist, wie die Umgangsformen und Spielregeln im Nachbarland (naboland) sind. Andernfalls (ellers) kann man große Probleme bekommen.

Dansk

Hvad er typisk dansk, og hvad er typisk tysk? Det er umuligt at besvare spørgsmålet nøjagtigt, men det er der der er nogle signifikante forskelle (forskelle). Hvis du siger "dig" eller "dig", og det er tilladt (tilladt) nationalt At bruge symboler? u Hvad er typisk dansk, og hvad er typisk tysk? Er der noget nyttigt overhovedet (noget meningsfuld) ved det sige? Det er næsten umuligt at sige noget uden at generalisere og stereotype udløbet. Det er også let at overse det faktum, at sociale og kulturelle manerer (omgangsform (måden man opfører sig, taler osv.)) ændrer sig konstant, og at der er store regionale og lokale forskelle inden for (inden for) der Grænser for et land. u Ikke desto mindre blev rejseguider (rejsefører) altid skrevet til turister om Tyskland og Danmark. Der var også skrevet forskellige manualer til forretningsrejsende (forretningsrejsende) og andre, der lærte (skruestik) hvordan man bruger folket på den anden side af grænsen skulle arbejde sammen. Studerende får undervisning i dansk og Tysk kulturforståelse (Kulturforståelse). Årsagen til dette er, at det er vigtigt, hvordan manerer og Spillets regler i nabolandet (naboland) er.Ellers (ellers) kan du komme i store problemer.

Servicevilkår

Alle udførte oversættelser gemmes i databasen. De gemte data offentliggøres på hjemmesiden åbent og anonymt. Af denne grund minder vi os om, at dine oplysninger og personoplysninger ikke skal medtages i de oversættelser, du vil foretage. Indhold oprettet af brugernes oversættelser kan omfatte slang, blasfemi, seksualitet og lignende. Vi anbefaler, at du ikke bruger vores hjemmeside i ubehagelige situationer, da de oversættelser, der oprettes, måske ikke passer til folk i alle aldre og steder af interesse. Hvis der i forbindelse med oversættelsen af ​​vores brugere er fornærmelser til personlighed og eller ophavsret osv. Kan du kontakte os via email, →"Kontakt"


Privatlivspolitik

Tredjepartsleverandører, herunder Google, bruger cookies til at vise annoncer på baggrund af en brugers tidligere besøg på dit website eller andre websites. Googles brug af annonceringscookies giver Google og deres partnere mulighed for at vise annoncer til dine brugere på baggrund af deres besøg på dine websites og/eller andre websites på internettet. Brugere kan fravælge personliggjort annoncering ved at gå til Annonceindstillinger. Alternativt kan du beskrive, hvordan brugerne kan fravælge en tredjepartsleverandørs brug af cookies til personliggjort annoncering ved at gå til www.aboutads.info.